En gång i tiden försökte jag översätta pussgurka till engelska och samtidigt förklara för ett gäng amerikanare att det är ett gulligt kärleksord på svenska. Snacka om att ha ögonbrynen vid hårfästet. De höll knappast med mig. Hänggurkig låter förträffligt charmerande. Du är man och graviditationens lag råder... fniss
4 kommentarer:
"Hänggurkig"? Är det en blandning av orden "hängpung" och "saltgurka"?
Tur isf att du inte såg "saltpungig" ut.
Du har en rolig hjärna du. Konstig, men rolig. :-)
Det låter allvarligt! Du kanske borde söka för det... eller frugan. ;)
En gång i tiden försökte jag översätta pussgurka till engelska och samtidigt förklara för ett gäng amerikanare att det är ett gulligt kärleksord på svenska. Snacka om att ha ögonbrynen vid hårfästet. De höll knappast med mig. Hänggurkig låter förträffligt charmerande. Du är man och graviditationens lag råder... fniss
Skicka en kommentar